avsnitt, förlagsbranchen

Fantastisk Podd – 71 – Vägar genom förlagsdjungeln

jungle-path-wallpapers-hd-pictures

I dagens avsnitt är Stockholmsgruppen glada att kunna presentera en ny medlem: Markus Sköld! Efter en introduktion om vår nya deltagare så går vi djupt in i förlagsdjungeln. Det finns ju så många olika sorters förlag som växt fram under de senate åren. Utöver de mer traditionella förlagen så finns det nu både egenutgivning, små indieförlag, hybridförlag, o.s.v. Men vad är då för och nackdelarna med de olika förlagsvarianterna? Hur vet man vad som passar en själv bäst?

Dessa tankar, och många fler, bollas både hit och dit av: Oskar Källner, Boel Bermann, Anders Björkelid och Markus Sköld.

 

Standard

6 thoughts on “Fantastisk Podd – 71 – Vägar genom förlagsdjungeln

  1. Hannibal says:

    Sorry, jag ska försöka låta bli att spamma det här kommentarsfältet, men nu kunde jag inte låta bli. Och det är Boels fel. Och Natur och Kulturs.

    Som hon sa: Man skulle ju ha blivit helt vansinnig om man har läst några delar och inte får läsa sista!

    Just det! Jag blev helt vansinnig när Natur och Kultur efter 22 delar på svenska bestämde sig för att inte översätta de avslutande delarna av Robert Jordans serie Sagan om Drakens återkomst. Jag skrev ett argt brev till förlaget och krävde pengarna tillbaka för de böcker jag redan köpt, eftersom ödet (nåja, bokserien) inte skulle komma att fullbordas.

    Hör ni det Natur och Kultur? Jag kommer aldrig att sluta prata om detta svek! Och jag kommer heller aldrig att börja läsa en ny bokserie igen innan alla delarna finns ute. Och alldeles särskilt inte ifall serien kommer ifrån er. Som bokläsare och bokköpare ska jag inte behöva tvivla på att avslutningen faktiskt kommer!

    Bah, nu blev jag arg igen…

  2. Än intressantare är det att Storytel håller på att läsa in översättningarna som ljudböcker. De har släppt flera nu under sommaren och hösten:

    https://www.storytel.se/authors/19997-Robert-Jordan

    Frågan är vad de kommer att göra när de har läst in alla som redan finns översatta till svenska. Kommer de att översätta de sista böckerna själva då? Annars hamnar de ju i samma sits som Natur & Kultur. Och det vore ju mer än lovligt korkat. Och Storytel slår mig inte som ett korkat bolag…

    • Hannibal says:

      Vad bra! Då får jag min avslutning till, öh, slut. Och om Storytel ändå läser in/översätter alla delarna så kanske de dessutom släpper de sista delarna i pappersformat. Jag tror jag skriver till dem och frågar.

  3. Jag mailade dem om frågan och fick detta till svar:

    ”Hej Oskar, tack för ditt mail!

    Vi kommer spela in alla delar som finns översatta till svenska, sedan har inget beslut tagits angående de delar som inte är översatta. Det beror på vem som har rättigheter och om det finns möjlighet att få dem till oss.

    Ha en fin dag

    Vänliga hälsningar,
    Storytel”

    Med andra ord. Ingenting är beslutat. Det är väl bara att hoppas att de fullföljer serien. Personligen tycker jag att det känns ganska poänglöst annars.

  4. Hannibal Zembski says:

    Agh! Det händer igen! Traumat upprepar sig! Nu kommer jag att lämna allt vad fantastik heter bakom mig och bli hyperrealist istället. Diskbänken, here I come!

    Tack för den grävande journalistiken Oskar.

    • Åh, jag tror inte att du behöver fly ända in i diskbänkens stålblänkande land. Det kanske räcker att enbart gripa sig an serier som du vet är färdigskrivna / översatta, så slipper du traumat igen. :-)

Kommentera

E-postadressen publiceras inte. Obligatoriska fält är märkta *

Följande HTML-taggar och attribut är tillåtna: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>