Maria Turtschaninoff, Mia Franck, Hannele Mikaela Taivassalo och Jenny Wiik möts för att snacka språk på klingande finlandssvenska. Eller är det västnyländska eller rikssvenska de talar? Hur får karaktärerna tala i fantastik? Hur skriver man fantastik på svenska (och varför borde man skriva på svenska)? Grupp Finland tar itu med hur främmande världar och andra tider byggs med skrivandets byggklossar: språket.
Podcast: Play in new window | Download
Ett ökänt krafttuttryck från science fiction är ”tanj” – there aint no justice – påhittat av Larry Niven. Många har gjort sig lustiga över det, påhittade kraftord funkar oftast inte så bra.
Mysigt förresten med pianospelet i bakgrunden i det här avsnittet.
Nej, det är nog svårt att hitta på något helt nytt, som ändå ska låta etablerat och naturligt. Funderade här om dagen när jag läste den svenska översättningen av Drakarnas dans, över att de använde ordet ”satan” (troligen stod det något i stil med ”damned” på engelska). För knutet till kristendomen? Eller är det tillräckligt allmänt för att illusionen inte ska brytas? Jag tyckte det hoppade ut lite.
Och det var nog Mias granne som övade piano i bakgrunden 🙂
/Jenny